Cape Verde Islands

Sunday 18.08.2019

 
 
Buscar temas sin respuesta | Ver temas activos

Nuevo tema Responder al tema  [ 9 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Procedencia de una canción
NotaPublicado: Dom Sep 06, 2009 3:24 am 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Sep 06, 2009 3:18 am
Mensajes: 4
Ubicación: Argentina
Hola! Este foro es interesantísimo! Quisiera hacerles una pregunta.
Adoro toda la música africana. Existe una hermosa canción titulada "Soldadi" que he escuchado interpretada por los enormes Orchestra Baobab. No sé en qué lenguaje está cantada, ni de dónde es, ni qué dice, pero se advierte que es algún idioma derivado del portugués. Como he visto que en este foro se reúne gente que conoce otros lenguajes de raíz portuguesa (como el papiamento) pensé que alguien podría contestar mis dudas. Me haría muy feliz saber qué dice.
Desde ya muchas gracias por su ayuda!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Nov 24, 2009 9:45 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ene 11, 2008 5:59 pm
Mensajes: 6
Ubicación: Ukraine
¿Es esta canción? <img src=icon_smile.gif border=0 align=middle>

Quem mostra' bo
Ess caminho longe?
Quem mostra' bo
Ess caminho longe?
Ess caminho
Pa São Tomé

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra Sao Nicolau

Si bô 'screvê' me
'M ta 'screvê be
Si bô 'squecê me
'M ta 'squecê be
Até dia
Qui bô voltà

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra Sao Nicolau


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Ene 26, 2010 8:32 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Sep 06, 2009 3:18 am
Mensajes: 4
Ubicación: Argentina
Hola, Irina!
Muchas gracias por tu respuesta pero no, esta canción es una bien conocida del repertorio de Cesaria Évora. La que yo busco se llama exactamente Soldadi y por lo que creo es del baobab Rudy Gomis.
Otra vez muchas gracias


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Mar 31, 2010 6:21 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 31, 2006 1:16 pm
Mensajes: 31
Ubicación: Cabo Verde
I Son Sodadi

Un dia, na un caminho
Un dia, na un caminho
Un contra un badjuda bunita
Un contra un badjuda bunita

Quel di noti ami n'ka pudi durmi, nau
Quel di noti, uoi, sono faltan
Quel di noti ami n'ka pudi durmi, nau
Quel di noti, uoi, sono faltan

Un dia, na un caminho
Un dia, na un caminho
Un contra un badjuda bunita
Un contra un badjuda bunita

Quel di noti ami n'ka pudi durmi, nau
Quel di noti, oi, sono faltan

Ah, tudo que ta lembra
I son sodadi
I nha cabeca na quentura di bo peto
I son sodadi

Nau, tudo que ta lembra
I son sodadi
I quel soriso na bo rosto ora cu raiba
I son sodadi

Ah, un ca sabiba cuma
Asin que ta due
Ah, un ca sabiba cuma
Asin que margos

El nombre original de la cancion es "I Son Sodadi".
El autor de la canción es el guineano Jose Carlos Schwartz. La cancion está escrita en lengua criolla de Guinea. El criollo de Guinea tiene muchas similitudes con el criollo de Cabo Verde.

Desde Las Islas Morabeza


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Jun 22, 2010 7:33 am 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Sep 06, 2009 3:18 am
Mensajes: 4
Ubicación: Argentina
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>cita:<hr height=1 noshade id=quote>
I Son Sodadi

Un dia, na un caminho
Un dia, na un caminho
Un contra un badjuda bunita
Un contra un badjuda bunita
...
El nombre original de la cancion es "I Son Sodadi".
El autor de la canción es el guineano Jose Carlos Schwartz. La cancion está escrita en lengua criolla de Guinea. El criollo de Guinea tiene muchas similitudes con el criollo de Cabo Verde.

Desde Las Islas Morabeza
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=2 id=quote>

Síiiiii!!!! Muchísimas gracias! Y abusando de tu gentileza... Puedes traducírmela? De dónde sacas la letra? Conoces este idioma criollo? O el poema está en algún otro lugar?
Otra vez muchas gracias, esta canción tiene una dulzura tan grande que siempre me emociona...!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Jun 30, 2010 10:02 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 31, 2006 1:16 pm
Mensajes: 31
Ubicación: Cabo Verde
Te lo prometo. Voy a traducirte las letras de la cancion, dentro de un par de semanas.
La letra, lo escribi yo mismo. Tal como tu, me gusta mucho esta cancion, como los demas de Jose Carlos Schwartz.
Si, connosco bien a este idioma. Hablo el criollo de Cabo Verde, que tiene muchisimas similitudes con el de Guinea
No he visto el poema en ningun otro sitio. Antes de escribir las letras, he intentado sacarla de la internet pero no la he encontrado en ningun sitio.

Gracias
frederico

Desde Las Islas Morabeza


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Jul 24, 2010 3:52 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 31, 2006 1:16 pm
Mensajes: 31
Ubicación: Cabo Verde
Es Todo Nostalgias

Un día, en un camino
Un día, en un camino
He descubierto una hermosa criolla
He descubierto una hermosa criolla

Esa noche no pude dormir, no
Esa noche, me falto el sueño
Esa noche no pude dormir, no
Esa noche, me falto el sueño

Un día, en un camino
Un día, en un camino
He descubierto una hermosa criolla
He descubierto una hermosa criolla

Esa noche no pude dormir, no
Esa noche, me falto el sueño

Ah, todo lo que recuerdo
Son nostalgias
Mi cabeza en el calor de tu pecho
Son nostalgias

No, en todo lo que recuerdo
Son nostalgias
Aquella sonrisa en tu cara cuando me pongo rabioso
Son nostalgias


Oh, yo no sabía que
Eso dolía tanto asi
Oh, yo no sabía que
Eso era así tan amargo


Desde Las Islas Morabeza


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ago 05, 2010 3:54 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Sep 06, 2009 3:18 am
Mensajes: 4
Ubicación: Argentina
<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>cita:<hr height=1 noshade id=quote>
Es Todo Nostalgias


Desde Las Islas Morabeza
<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=2 id=quote>

Muchísimas gracias!!!
En la versión de Orchestra Baobab hay una estrofa que no figura en tu texto. La has escuchado?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Oct 28, 2010 9:29 pm 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 31, 2006 1:16 pm
Mensajes: 31
Ubicación: Cabo Verde
Lo siento, pero en esta estrofa no entiendo ni siquiera una palabra.
En esta estrofa, creo que el idioma ya no es el criollo de Guinea.



Desde Las Islas Morabeza


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 9 mensajes ] 


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puedes abrir nuevos temas en este Foro
No puedes responder a temas en este Foro
No puedes editar tus mensajes en este Foro
No puedes borrar tus mensajes en este Foro
No puedes enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron